汉语的博大精深,这是老外所不能理解的,有这中国版“指环王”称号的金庸小说《射雕英雄传》英文版终于要来了。
据美国Quartzy网站报道称,《射雕》英文版将在明年于欧美上市,其将分12卷陆续出版,而2018年2月发售第1卷《英雄诞生》(AHeroBorn)。
为了原汁原味的把《射雕》翻译成英文版,据说准备工作前后做了差不多60余年,而最终来自伦敦的麦克莱霍斯出版社签下这套书,而翻译《英雄诞生》耗时约一年半。
对于这部武侠小说来说,书中那些耳熟能详的招法怎么翻译呢,比如“打狗棒法”、“九阴白骨爪”,其被翻译成BranchBeatstheWhiteChimpanzee和NineYinSkeletonClaw。
一听到这样的消息,不少网友也开始尝试着去翻译英文版的武功绝学,画面非常欢乐:
降龙十八掌:beatingdragon18palms
一阳指:onesunfinger
九阳神功:ninesunpower
还有网友翻译了把这些武侠小说的书名,翻译成了英文名称,比如:
《飞狐外传》OtherTalesoftheFlyingFox
《雪山飞狐》FlyingFoxofSnowyMountain
《连城诀》ADeadlySecret
《天龙八部》Demi-GodsandSemi-Devils
《射雕英雄传》TheLegendoftheCondorHeroes
《白马啸西风》SwordswomanRidingWestonWhiteHorse
《鹿鼎记》TheDeerandtheCauldron
《笑傲江湖》TheSmiling、ProudWanderer
《书剑恩仇录》TheBookandtheSword
《神雕侠侣》TheReturnoftheCondorHeroes
《侠客行》OdetoGallantry
《倚天屠龙记》HeavenSwordandDragonSabre
《碧血剑》SwordStainedwithRoyalBlood
《鸳鸯刀》Blade-danceoftheTwoLovers
0TAG:潮流 | 资讯 | 射雕
文章链接:https://www.lk86.com/zixun/16183.html