茶颜悦色撤下Sexytea标识-领酷热榜网
潮流
领酷热榜网

茶颜悦色撤下Sexytea标识

发布
茶颜悦色撤下Sexytea标识

近日,江苏南京第三家现代中国茶店在水游城开业,墙外的英文名“Sexy Tea”引起网友争议。9月17日,现代中国奶茶店官方微博回应争议,称英文“Sexy”一词有多种含义,引起部分网友误解。对此造成的误解表示抱歉,决定去掉英文标识。看起来公司为自己的错误道歉了,但人们不承认他们是在打擦边球。反而显得有点居高临下,反而显得大众有点无知。

这种说法,在我看来,不是很有诚意。“sexy”这个词的英文意思,根据Bing字典,Sexy的第一个意思是性感。这也是广大网友纷纷指责现代中国奶茶店打“擦边球”的原因。

中国品牌有英文名无可厚非,更何况本土产品能否走出国门,成为国际品牌。即使他们是国内市场的主力品牌,也不妨碍他们先弄个英文名来立国际风格。如果他们将来赢得了国际市场呢?还是有梦想的。目前各大茶叶品牌基本都有英文名,比如coco,英文名是Coco,直接音译。嘿茶的英文名是指英语中最常见的面条语。奈雪的茶英文名是Nayuki,原本是日语中奈雪的意思。为什么这些品牌没有争议,现代中国奶茶店却被消费者指责在打“擦边球”?希望现代中国茶店的管理决策者们能深入思考这一点。

摩登中国奶茶店作为网络名人店,吸引了大量粉丝,经常制造网络点,引领舆论。从这个意义上说,不仅仅是卖茶,更是为其产品赋能,增加情怀和文化的含量。问题是,如果你不真诚,你所有的感情都只是为了卖,最终会成为收割流量的“噱头”。这种“噱头”很迷人,但不健康。把“性感茶”翻译成中文也很贴切,叫做“情色茶”、“壮阳茶”。

在官方声明中,公司还不忘自我吹嘘:“茶颜九年来一直在不断迭代和完善内容的表达方式”。看到这个不那么通顺的说法,笔者认为他们在翻译中做不到“信达雅”也是可以理解的。毕竟他们还没有学好汉语语法。毕竟人家卖的是茶,不是文章。话又说回来,既然是卖茶,就好好卖茶,不要搞龌龊的噱头。

媒体报道,现代中国奶茶店并未申请“SEXYTEA”商标。“SexyTea”的可查商标申请记录是一个自然人在2018年4月提出的,全部被驳回无效。根据国家知识产权局关于驳回复审商标的决定,“SEXY”翻译为“性感、色情”,含义不健康,格调不高。指定用于茶馆等复审服务时容易造成不良社会影响,已构成《商标法》第十条第一款第(八)项不能作为商标使用的情形。

在此,我要为国家知识产权局的态度点赞。大众,尤其是广大青少年,需要一个清朗的消费环境。她们不能有满大街的“性感”,也买不到一杯奶茶。他们也受到无良商家的影响。

TAG:潮流 | 热榜 | 茶颜悦色
文章链接:https://www.lk86.com/hot/20050.html
声明:本页面内容源自互联网,不能用于任何商业服务,也不可作为任何信息依据,更无法构成专业建议,我们无法确保该内容的时效性、准确性和完整性,仅供读者参考。严禁使用和转载与分享该内容。本站对该信息不承担任何责任,内容和图片有误或涉及其他问题请及时与本站联系处理。
旅游